??? ???? ???? ??? ?? ??? ????? ???.
??? ??? دانلود فیلم هندی Ae Dil Hai Mushkil 2016
آخرین زیرنویس ها آخرین دوبله ها آخرین کلیپ ها آخرین البوم صوتی آخرین جشنواره آخرین برنامه
Begum Jaan 2017 Begum Jaan 2017 بیگم جان Raees 2017 Raees 2017 رئیس Dangal 2016 Dangal کشتی روی خاک Quantico 2015 7.7 Quantico 2015 کوانتیکو Badrinath Ki Dulhania 2017 Badrinath Ki Dulhania عروس بدرینات Garv Pride and Honour 2004 5.2 Garv: Pride and Honour 2004 افتخار: سربلندی و افتخار Mujhse Shaadi Karogi 2004 6.7 Mujhse Shaadi Karogi 2004 با من ازدواج میکنی؟ Baadshah 1999 6.9 Baadshah 1999 پادشاه God Tussi Great Ho 2008 3.5 God Tussi Great Ho 2008 بزرگی تو خدایا! Tees Maar Khan 2010 2.4 Tees Maar Khan 2010 تیزمار خان Top 30 Badshah Video songs Top 30 Badshah Video songs دانلود موزیک ویدئو های بادشاه Halka Halka HD Music Video Halka Halka HD Music Video 2016 موزیک ویدیوی گاماس گاماس Rock On 2 Music Video Rock On 2 Music Video 2016 موزیک ویدیوهای Rock On 2 Befikre 2016 Music Video Befikre 2016 Music Video 2016 موزیک ویدیو Befikre Ae Dil Hai Mushkil 2016 Music Video Ae Dil Hai Mushkil 2016 Music Video 2016 موزیک ویدیوهای Ae Dil Hai Mushkil 2016 Begum Jaan 2017 Mp3 Album Begum Jaan 2017 Mp3 Album 2017 آلبوم صوتی فیلم بیگم جان Phillauri 2017 Mp3 Album Phillauri 2017 Mp3 Album 2017 آلبوم صوتی فیلم فیلاری 2017 Noor 2017 Mp3 Album Noor 2017 Mp3 Album 2017 آلبوم صوتی فیلم نور 2017 Badrinath Ki Dulhania 2017 Mp3 Album Badrinath Ki Dulhania 2017 Mp3 Album 2017 آلبوم صوتی فیلم عروس بدرینات 2017 Salaam Mumbai 2017 Mp3 Album Salaam Mumbai 2017 Mp3 Album 2017 آلبوم صوتی فیلم سلام بمبئی 2017 Zee Cine Awards 2011 Zee Cine Awards 2011 2011 جشنواره زی سین 2011 Aiba Awards 2015 Aiba Awards 2015 2015 جشنواره هندی ایبا Golden Petal Awards 2017 Golden Petal Awards 2017 2017 جشنواره گلدن پتال 2017 Umang Awards 2017 Umang Awards 2017 2017 جشنواره اومانگ ( پلیس هند) Zee Cine Awards 2017 Zee Cine Awards 2017 2017 جشنواره جوایز زی سین 2017 Nach Baliye Season8 Nach Baliye Season8 2017 شریک رقص فصل 8 Dil Se Naachein Indiawaale 2014 Dil Se Naachein Indiawaale 2014 2014 هندی ها از ته دل میرقصن MTV Unplugged Season 6 MTV Unplugged Season 6 2017 فصل ششم برنامه آنپلاگد Zee Cine Awards 2011 Zee Cine Awards 2011 2011 جشنواره زی سین 2011 Comedy Nights Live – Rocky Handsome Team Comedy Nights Live - Rocky Handsome Team 2016 کمدی نایت لایو - تیم راکی خوشتیپ
اخبار اختصاصی
119بازدید 0دیدگاه 04خرداد
هنر اقتباس

هنر اقتباس

مرسده مقیمی : روزنامه نگار سینما مشغول در مجلات تخصصی «فیلم» و «سینما و ادبیات»

یکی از مهم‌ترین نوع آثار سینمایی، آثار اقتباسی است. به طوری که در بسیاری از جوایز مطرح و بزرگ سینمایی مانند آکادمی اسکار برای آن جایزه‌ای جداگانه در نظر گرفته شده است؛ جایزه بهترین فیلمنامه اقتباسی.
اقتباس بر انواع گوناگون است؛ اقتباس وفادار، اقتباس آزاد و اقتباس لفظ به لفظ یا تام.
در اقتباس وفادار فیلمساز یک اثر ادبی، یک رخداد و یا یک اثر سینمایی را مأخذ خود قرار داده و به آن کاملا وفادار است اما به فراخور جهان‌بینی و سلیقه شخصی‌اش برخی از قسمت‌های قصه اصلی را تغییر می‌دهد که معمولا این تغییرات یا در مشاغل و یا در پایان‌بندی است. چیزی که در این نوع از اقتباس قطعی است این است که داستان فیلمِ اقتباس گرفته با داستان اصلی تفاوت چشمگیری ندارد جز موارد اندک که امضای فیلمسازی است که آن را اقتباس کرده. غالب اقتباس در سراسر دنیا همین اقتباس است و یکی از مهم‌ترین فیلمسازان هندی تبحری مثال‌زدنی در این نوع اقتباس دارد.
سانجی لیلا بنسالی اکثر فیلم‌هایش را در همین حوزه ساخته است. «Black» اقتباسی از زندگی هلن کلر است که جای جای قصه رد قصه اصلی کاملا وفادارانه هویداست؛ اما شخصیت معلم از زن به مرد تغییر کرده و امضای کارگردان هندی نیز با فراموشی گرفتن معلم به قصه اضافه شده؛ در حالی که در قصه اصلی معلم کلر تا لحظه آخر در کنار او با سلامت زندگی می‌کند.
« Saawariya » اقتباسی موفق از نوشته تحسین برانگیر فئودور داستایوسکی، «شب‌های روشن» است. که باز در همین گونه از اقتباس جای می‌گیرد.
« Goliyon Ki Raasleela Ram-Leela » نیز همین نوع اقتباس از روی نمایش‌نامه مشهور نویسنده شهیر انگلیسی ویلیام شکسپیر است.
البته که «Devdas» و « Bajirao mastani » نیز فیلم‌هایی با اقتباسی ادبی هستند منتها ما چون به منبع هندی کتاب‌ها دسترسی نداریم گمان می‌کنیم آن‌ها از روی فیلم‌های قدیمی اقتباس شده است.
به جز آثار بنسالی یکی از موفق‌ترین اقتباس‌های اخیر سینمای هند «Haider» است که روی هملت شکسپیر اقتباس شده و پایان‌بندی متفاوت و اثرگذارش با نمایش‌نامه اصلی و پیام ضدجنگی که می‌دهد حتی منتقد روزنامه گاردین را به تحسین واداشت.

در اقتباس آزاد؛ فیلمساز تم مایه یک داستان را استفاده می‌کند به طوری که کاملا مشخص است تم داستانی را از روی یک اثر ادبی، یک فیلم سینمایی یا یک رویداد واقعی برداشته اما کلیت فیلم تخیل خود فیلمساز است و هیچ ارتباطی با نسخه اصلی ندارد. در اقتباس تام اما ماجرا کاملا برعکس است. یعنی فیلمساز عینا واقعه رخ داده را چه در واقعیت، چه در اثر ادبی، چه در یک فیلم سینمایی عینا می‌سازد بدون کوچک‌ترین تغییری که اتفاقا کار بسیار سختی است چرا که همواره مورد قیاس با نسخه اصلی قرار می‌گیرد.
بهترین نمونه این دو نوع اقتباس در سینمای هند را می‌توان در دو فیلم کم‌نظیر سراغ گرفت. «Talvar» اقتباسی تام است است از روی یک پرونده معروف جنایی در هند؛ پرونده‌ای که هنوز هم قاتلین آن مشخص نشده‌اند و پرونده همچنان مفتوح است. برای همین در فیلم مورد اشاره نیز تا پایان شما متوجه این‌که بالاخره قاتل دختر چه کسی است نمی‌شوید! چرا که فیلمساز به واقعه اصلی کاملا وفادار بوده و چیزی از خود اضافه نکرده است اما در اقتباس آزادی از همین پرونده، فیلم به شدت دیدنی « Rahasya » تم مایه این واقعه را تم اصلی فیلم خویش قرار داده اما مابقی داستان تخیل فیلمساز است. به طوری که قاتل مشخص شده و ماجراهای پیچ در پیچ آن یک فیلم جنایی خوش ساخت را به مخاطب تحویل می‌دهد.

با توضیح مفصل بالا به عنوان یک روزنامه‌نگار و پژوهشگر سینمایی تاکید می‌کنم ما در سینما هرگز به متون تکراری کپی نمی‌گوییم! جملگی موارد از انواع اقتباس‌اند و تنها زمانی بحث کپی کردن به میان می‌آید که فیلمساز از نظر اخلاقی منبع خود را اعلام نکرده باشد. آن هنگام این پیش فرض وجود دارد که خود فیلمساز نیز منبع اصلی را نمی‌داند و صرفا از روی فیلمی کپی کرده است و این نیز یک بحث اخلاقی است وگرنه تم مایه گرفتن از فیلمی پیش‌تر ساخته شده آن هم در صورت عنوان آن در تیتراژ نه تنها جرم نیست بلکه همان طور که اشاره شد در جوایز سینمایی معتبر جایزه‌ای جداگانه دارد البته این‌جا از نظر سینمایی نیز بحث مهمی وجود دارد و آن این‌که آیا فیلم مذکور تم مایه داستانی فیلم منبع را برداشته یا این‌که حتی نورپردازی، دکوپاژ و میزانسن‌ها را نیز تکرار کرده؟! اگر فیلمی تمام پلان‌هایش را از نظر سینمایی و نه داستانی مشابه نسخه اصلی ساخته باشد نیز بحث کپی به میان می‌آید چرا که نباید فراموش کرد امر اقتباس از هر نوع که باشد فقط در متن و محتوا صورت می‌گیرد و نه ساختار. برای مثال فیلم «Brothers» اقتباسی تام از فیلم موفق «Warrior» است. از نظر اخلاقی و قانونی حق رایت این فیلم خریده شده و نام آن در تیتراژ فیلم نیز ذکر شده است حتی فیلمساز تلاش کرده با ایجاد رابطه عاطفی میان پدر و فرزند که در نسخه خارجی بسیار کمرنگ است فیلم را برای جامعه هند بومی کند که این یکی از مهم‌ترین فرایندهای اقتباس است اما چیزی که فیلم را به عنوان اثری مستقل بی اعتبار می‌کند این است که فیلمساز حتی میزانسن‌های فیلم اصلی را تکرار کرده و در واقع کوچک‌ترین تفکری برای ساخت فیلم از سوی او انجام نگرفته است.
بنابراین چند نکته مهم را درباره اقتباس تکرار می‌کنم:

  1. اقتباس در محتوا صورت می‌گیرد و نه در ساخت؛ یعنی فیلمساز مجاز است دقیقا قصه‌ای مشابه را که پیش‌تر ساخته شده بسازد اما در ساخت باید متکی به خود باشد وگرنه عملا در آن اثر هیچ رخداد هنری صورت نگرفته است.
  2. فیلمساز موظف است فیلم خود را بومی کند؛ یعنی اگر یک فیلم موفق آمریکایی اقتباس می‌شود باید در نسخه هندی به فرهنگ هندی نزدیک شود. نباید فیلم به گونه‌ای باشد که مخاطب هندی با فیلمی آمریکایی طرف باشد و خود را کاملا در اتمسفر فیلم غریبه ببیند.
  3. فیلمساز باید نام اثری را که از آن اقتباس کرده حتما و قطعا به میان بیاورد در غیر این صورت قانون کپی رایت را نقض کرده و دزد هنری خوانده می‌شود.

متاسفانه سرانه پایین مطالعه در ایران سبب شده هر فیلمی به صرف این‌که پیش‌تر فیلمی مشابه آن ساخته شده محکوم به کپی شود؛ حال آن که این‌طور نیست. آثار ادبی جهانی‌اند و هر فیلمسازی در هر کجای جهان با هر درجه از اعتباری می‌تواند از روی آن اقتباس کنند. برای مثال فیلم «Kyon Ki» اقتباسی از روی رمان معروف «دیوانه از قفس پرید» است و آن فیلم معروف آمریکایی هم اقتباسی از روی همین کتاب؛ بنابراین فیلم هندی ابدا کپی از روی فیلم آمریکایی نیست بلکه هر دو از روی آن کتاب اقتباس شده‌اند و قطعا که نسخه آمریکایی شاهکاری تکرار ناشدنی است. اتفاقا فیلم مذکور تمامی المان‌های بالا را رعایت کرده است. هم نام منبع را آورده، هم دکوپاژ و طراحی صحنه مخصوص به خویش را دارد و با اضافه کردن داستان‌هایی، قصه را کاملا بومی کرده و آن را برای مخاطب هندی ملموس کرده است. برای مثال در قصه اصلی فرد به دختر بچه‌ای تجاوز کرده و برای فرار از ندان خودش را به دیوانگی زده اما اینجا مرد در اثر از دست دادن عشقش به جنون رسیده است. در نسخه اصلی پزشک زنی وجود ندارد تا رابطه عاطفی شکل بگیرد و همین‌طور پزشکی که در بچگی با پول بیمار درس خوانده باشد و به نوعی برادر او باشد. اضافه کردن تمامی این المان‌ها فیلم را کاملا بومی کرده و مهم‌ترین علتی که از اعتبار فیلم می‌کاهد قوت نسخه آمریکایی است که هر نسخه ساخته شده از روی آن رمان را بی‌اعتبار می‌کند.
مشابه همین اتفاق در فیلم « Main aisa hi hoon » رخ می‌دهد فیلم اقتباسی کاملا بومی شده از فیلم تحسین شده «I Am Sam» است. که باز هم به رغم تلاش‌های صورت گرفته به علت قدرت نسخه اصلی هر نسخه مشابهی دیده نخواهد شد.
این که نسخه اقتباس شده بتواند خودی نشان دهد مستلزم دقت و هوشیاری است. چرا که ناخواسته با نسخه اصلی قیاس می‌شود و اثر ارائه شده باید به حدی با دقت و وسواس ساخته شده باشد که بتواند خود را نشان دهد برای مثال فیلم هندی « Guzaarish » که به اشتباه همگان گمان می‌برند کپی یک فیلم اسپانیایی است؛ اقتباسی از نمایش‌نامه «بالاخره این زندگی مال کیه؟» نوشته برایان کلارک است. که اتفاقا اقتباس ایرانی آن تئاتری با بازی نوید محمدزاده، بازیگر توانمند ایرانی است. دی‌وی‌دی این تئاتر برای خرید یا دانلود هم موجود است، به راحتی می‌توانید آن را تهیه کنید تا ببنید تا چه اندازه اقتباس هندی آن از نسخه ایرانی موفق‌تر است.
متاسفانه به علت عدم تسلط بر ادبیات و البته ادبیات نمایشی نظراتی غیر کارشناسانه و سطحی درباره کپی بودن فیلم‌ها داده می‌شود و آن‌قدر تکرار می‌شود که انگار از ابتدا اصل بر همین بوده و هست!
منتها این اتفاق وقتی روی نوشته‌های مطرح مثل «هملت» رخ می‌دهد همه متوجه اقتباسی بودن آن می‌شوند و بحث کپی بودن به میان نمی‌آید اما در مورد آثار دیگر چون حتی نام‌شان به گوش برخی هم نخورده به راحتی قضاوت ناصحیح می‌شود.

البته این مورد هم با باز از حب و بغض‌های هواداری به دور نیست! برای مثال چرا کسی به شباهت‌های داستانی غیر قابل انکار « goliyon ki raasleela ram-leela » و « Ishaqzaade » اشاره نکرد؟ چرا کسی نگفت بنسالی فیلم حبیب فیصل را کپی کرده؟! چون بنسالی فیلمساز مهمی است و فیصل نه! چون رنویر سینگ و دیپیکا پادوکن کلی هوادار دارند و آرجون کاپور و پارینتی چوپرا نه!
بله! متاسفانه همه به همین دلایل کوته‌نظرانه به شباهت مضمونی دو فیلم اشاره نکردند اما فیلم بنسالی به دلیلی دیگر کپی فیلم ضعیف فیصل نیست!
هر دو فیلم اقتباسی وفادارانه از نمایش‌نامه مشهور «رمئو و ژولیت» هستند و همان‌طور که گفته شد در اقتباس وفادارانه می‌توان برخی چیزها را تغییر داد که هم فیصل و هم بنسالی این تغییرات را داده‌اند اما داستان اصلی هر دو فیلم قصه نمایش‌نامه اصلی است. قصه عشق ممنوعه دختر و پسر دو طایفه که مخفیانه ازدواج می‌کنند و بار اول پسر با بی‌آبرویی دختر را رها می‌کند. (در فیلم فیصل تعمدی و در فیلم بنسالی با مستی پسر و کاملا سهوی) و پس از مدتی دوباره بهم می‌رسند و برای رهایی از ظلم زمانه با تنها چیزی که طایفه‌های‌شان برای آن‌ها به ارث گذاشته است؛ بودنِ تا ابد کنار هم را انتخاب می‌کنند؛ یعنی مرگ با اسلحه و یکی شدن روح‌شان.
اما اینجاست که بحث اخلاق به میان می‌آید بنسالی صادقانه و البته با افتخار به اقتباس خود از یکی از مهم‌ترین آثار ادبی جهان اشاره می‌کند اما آدیتیا چوپرا و حبیب فیصل نویسندگان فیلم « Ishaqzaade » اصلا نامی از منبع اصلی نمی‌برند تا آنانی که نمایش‌نامه اصلی را نخوانده و نمی‌دانند متوجه نشوند چنین داستان و چنین پایان شورانگیزی که البته عملا با اجرای بد دو بازیگر فیلم خراب شده! زاییده ذهن ویلیام شکسپیر بزرگ‌ترین نویسنده جهان است نه فیصل و چوپرا!

کاش کمی آگاه باشیم و بعد قضاوت کنیم. خوشحالم که کبیر خان همیشه این راستی را با مخاطب خود داشته است و بی صبرانه منتظر اقتباس هندی، از فیلم زیبای «Little Boy» هستیم و قطعا که پیش از دیدن قضاوتی نخواهیم داشت.

 

کپی اخبار و مقالات تخصصی بالیوودیها با ذکر نام و لینک بلا مانع است. رسانه بالیوودیها، تنها رسانه رسمی بالیوود پارسی در خاورمیانه.

_____________________
Www.Bollywoodiha.Com / Telegram.me/BollywoodihaOfficial / Instagram.com/BollywoodihaOfficial

مشاهده 2 vote
1,346بازدید 0دیدگاه 25فروردین
Tubelight 2017 Article 1

حواشی مربوط به حضور شاهرخ خان در تیوبلایت سلمان خان
تیم موفق کبیر و سلمان بی نیاز به هیچ حضوری!
مقاله اختصاصی بالیوودی ها را ادامه مطلب بخوانید.

 

این مقاله به حواشی مربوط به تیوبلایت می پردازد. پس از آنکه خبر حضور شاهرخ خان در تیوبلایت منتشر شد برخی هواداران این بازیگر بزرگ دست به اقدامی عجیب زدند.
این هواداران با انتشار متن هایی معتقد بودند که این فیلم اگر موفق شود یا فروش بسیار بالایی داشته باشد به خاطر حضور شاهرخ نیز می باشد.

سری به هشتگ تیوبلایت اگر بزنیم متوجه برخی صحبت های عجیب می شویم. آیا حضور شاهرخ خان میخواهد تیوبلایت را 300 کروری کند؟ آیا این فیلم اگر 300 کروری شود به کارنامه کاری شاهرخ خان نیز مربوط است؟ پاسخ بسیار شفاف است. سلمان خان دو فیلم 300 کروری در کارنامه کاری خود دارد و این در حالیست که شاهرخ خان متاسفانه به این مهم دست نیافته و همچنان تلاشش بی ثمر مانده است.
پارسال فیلم فن شکست خورد و امسال جشن موفقیت جدیدترین اثر وی برای باشگاه 100 کروری بود. نگاهی به ارقام کنیم:

سلمان خان در سه سال گذشته:
سلطان: بلاک باستر : 300 کرور
پریم رتن دن پایو: سوپر هیت : 210 کرور
باجرنگی بایجان: آل تایم بلاک باستر :  320 کرور

شاهرخ خان در سه سال گذشته:
رئیس 2017:  هیت : 137 کرور
فن 2016: فلاپ(شکست) : 84 کرور
دیلواله 2015: سمی-هیت : 148 کرور

با توجه به این عملکردها، آیا سلمان خان یا حتی کبیر نیاز به یاری برای فروش دارد؟ مجموع فروش سه فیلم اخیر شاهرخ خان برابر با باجرنگی بایجان است فیلمی که خالق آن کبیر خان است، به این اسم رسیدیم.. سلمان و کبیر دو همکاری که داشتند فوق العاده عمل کردند و همیشه بهترین فروش سال را به نام خود ثبت کردند. اول با تایگر که پرفروش ترین فیلم سال 2012 شد و بعد باجرنگی که باز هم پر فروش ترین فیلم سال 2015 شد.

هرگز اینطور نبوده است که برای افتتاح باشگاه یا ورود به باشگاه چند کروری بتوان یک بازیگر میهمان را دخیل دانست. هرگز این باشگاه با حضور کوتاه به نام کسی ثبت نخواهد شد و شاهرخ خان باید در یک نقش اصلی و در فیلم خودش این باشگاه را در کارنامه کاری اش افتتاح کند.
لازم به ذکر است این دو خان بیشترین حضور افتخاری و نقش ویژه را در بین ستاره ها دارا می باشند.
به طور کلی هیچ فرمول و فاکتوری برای فروش بیشتر فیلمها نمی توان تعریف کرد جز تاثیر در افتتاحیه.
این حضور افتخاری به رسم رفاقت است نه رقابت یا در آمد زایی شخصی!
منبع تمام نرخ ها بالیوود هانگاما (تاران) است.

 

کپی اخبار و مقالات تخصصی بالیوودیها با ذکر نام و لینک بلا مانع است. رسانه بالیوودیها، تنها رسانه رسمی بالیوود پارسی در خاورمیانه.

_____________________
Www.Bollywoodiha.Com / Telegram.me/BollywoodihaOfficial / Instagram.com/BollywoodihaOfficial

مشاهده 2 vote
1,560بازدید 2دیدگاه 25دی
جشنواره ها باعث پیشرفت سینما می شوند؟

مقاله رسمی سایت باکس آفیس تحت عنوان:

فاجعه ای به نام جشنواره ها و ابرفاجعه ای به نام MAMI
* Mumbai Film Festival

سیستم جوایز در هند حدود 65 سال پیش به شکلی واضح از ایالات متحده کپی شد بدون هیچگونه اصالتی. در هند جشنواره ها هیچ معنایی نمیدادن و جوایز دهندگان تعیین کننده بودند. اگر شما با آنها رابطه ای داشتید پس جزو برندگان بودید در غیر این صورت خوش آمدید.
در عصر جدید نیز با آمدن حق پخش ماهواره و … جشنواره ها مادی تر شدند. جاییکه ستاره ها باشن پس توجه مردم نیز هست ، پس جایزه برای کسی میرفت که حضور داشت.
در این بین برخی بازیگران علاقه ای به جوایز نداشته و صرفا جهت اجرا به جشنواره ها می آیند که هم آنها پول خوبی به جیب میزنند، هم تهیه کنندگان.

اتفاق خوب این است که اکثر بازیگرانی که برای خود ارزش قائل هستند می‌گویند [جشنواره] تماما ساختگی است بر خلاف گذشته که وانمود میکردند [جشنواره] درست و با اصالت است و در عین حال صنعت فیلم از حقیقت ماجرا باخبر بود.
جوایز اینگونه هستند و زمانی که حقیقت امر آنها برای عموم آشکار میشود ژانگولر دیگری توسط MAMI به اجرا گذاشته میشود. جشنواره فیلم بمبئی با این کارها سعی میکند جوائز را با اصالت نشان دهد.
زمانی که فصل جوائز فرا میرسد Bajirao Mastani ظاهر میشود جوایز را درو میکند، علیرغم حضور فیلمی مانند Bajrangi Bhaijaan. با این حال به ستایش فیلم Jo Jeeta Wohi Sikander  که 24 سال از ساخت آن گذشته می پردازند و از آن به عنوان اثری کلاسیک یاد میکند که  فرسنگها از حقیقت فاصله دارد.
یکی از حضار بیان کرد که فیلم تمام و کمال بود که متاسفانه تعداد کمی از بقیه حضار فیلم را دیده بودند یا حتی حالا بعد از دیدن فیلم نظری مشابه را دارند. حتی گفته شد فیلم دارای عواطف و احساسات است که هر فیلمی دارای عواطف و احساسات است اما فیلمی ماندگار میشود که بازیگران آن توانایی انتقال عواطف و احساسات فیلم را از طریق روایتشان [بازیشان] داشته باشند در حالی که فیلم مذکور همچین خصیصه ای را دارا نیست.
این فیلم در سال 1992 به خاطر بخشودگی های مالیاتی در Maharashtra شروع خوبی داشت که باعث شد از لحاظ مالی فیلم موفقی باشد. موارد دیگر را باز نکنیم بهتر است.

وضعیت اسفبار صنعت فیلم که دنیا از آن مطلع است ماحصل تفکرات بی اهمیت است نه حقایق. بخش عظیمی از صنعت فیلم بر اساس حقایق پیش نمیرود که اگر میرفت وضعیت اینگونه بغرنج نبود. در این حالت در جشنواره ها شما تماشاچیان و جوانانی را میبینید که قاعدتا خواهان کار و پیشرفت در صنعت فیلم هستند پس حداقل کار ممکن این است که با دادن اطلاعات صحیح به آنها در آموزششان سهیم باشید.
بعد از خواندن این مطالب با ملخص کلام جشنواره آشنا میشوید، در جوایز برندگان با تقلب انتخاب میشوند و حقیقت جعل میشود.

جشنواره قبل از Diwali برگزار شد و اگر سال آینده نیز همین موقع برگزار شود جالب خواهد بود ببینیم به چه درجه ای از جعل حقایق دست پیدا خواهد کرد.

 

پ.ن: مقاله بالا زمان جشنواره Mami که چند ماه پیش با حضور برخی ستارگان (امیرخان و …) برگزار شد و بازخوردهای منفی بدین شکل داشت.
مقاله فوق پاسخی برای دوستانی هست که بی پروا کامنت های اهانت آمیز سر دادند.
مطالبی که نشر میکنیم نه دست نوشته ست نه بالای منبر قرار گرفتیم. حقیقت رو بیان کردیم.
بقول بازیگری جشنواره ها فقط دورهمی ای هست تا بقیه بازیگرها رو ببینیم. پس با دیدن جشنواره ها تنها از اجرای بازیگر مورد علاقه تون لذت ببرید.

با تشکر از Vipkings

کپی اخبار و مقالات تخصصی بالیوودیها با ذکر نام و لینک بلا مانع است. رسانه بالیوودیها، تنها رسانه رسمی بالیوود پارسی در خاورمیانه.

_____________________
Www.Bollywoodiha.Com / Telegram.me/BollywoodihaOfficial / Instagram.com/BollywoodihaOfficial

مشاهده 2 vote
مشاهده آرشیو اخبار »
فروشگاه بالیوودی ها
عکس
فروشگاه بالیوودیها افتتاح شد.
رسانه بالیوودیها جهت رفاه همراهان و بازدیدکنندگان محترمش تصمیم به آن گرفته که آثار اختصاصی اش را برای شما عزیزان به صورت آرشیو نرم افزاری تهیه و آماده فروش کند. شرایط و نحوه سفارش نیز در ادامه این مطلب نوشته شده است که شما با فشردن دکمه "مشاهده فروشگاه" می توانید ملاحظه کنید.
قیمت هر فیلم: 2000 تومان فروشگاه بالیوودی ها
عکس


جشنواره عیدانه بالیوودیها...
»
پیشنهادی ها
sultan
آرشیو بر اساس
ژانر سال کیفیت بازیگران
خبرنامه

با عضویت در خبرنامه هیچ یک از مطاب سایت را از دست نخواهید داد و همیشه به روز خواهید بود.

1080p/720p/2K 2016 Karan Johar 1.4GB /3GB/ 17GB درام - موزیکال - عاشقانه
نام بازیگر:
Aishwarya Rai Bachchan, Ranbir Kapoor, Anushka Sharma, Fawad Khan
خلاصه داستان:
وقتی که یک عشق یک طرفه به وجود می اید و برای به دست آوردنش خود را به آب و اتش میزنی اما فایده ندارد و این تویی که باید سوخته شوی.. یک مهره سوخته به معنی واقعی که...
توضیحات مفید
جدیدترین اثر کارن جوهر با کیفیت 720p و 1080p بلوری برای نخستین بار اضافه شد. کاملترین زیرنویس پارسی هماهنگ برای نخستین بار اضافه شد. نسخه 2K بلوری که 2 برابر نسخه 1080p کیفیت دارد نیز اضافه شد.
اضافات:
  • زیرنویس اختصاصی
  • 15دی
  • 27دیدگاه
  • 12,320بازدید
دیدگاه
  1. مصطفی گفت:

    میدونم که تا کیفیت خوب فیلما نیومده زیرنویس نمیکنید اما لطفا کیفیت قابل دیدن فیلما میاد سعی کنید زیرنویسش کنید بعدا با اومدن کیفیت اصلی اصلاح کنید
    اینجور سریع تر میتونیم از دیدن فیلم ها لذت ببریم و داغ داغ ببینیم مثل فیلما خارجی که یکی دوروز بعدش با زیرنویس منتشر میشه
    ممنون

  2. amir گفت:

    یعنی اون قسمتی که شاهرخ خان وارد میشه راحت تفاوت بین بازی ها مشخص میشه ، این بشر عالیه ، میتونم بگم کوتاه ترین نقش بوده ولی بنظرم بهترین بازی و راحت ترین بازی رو داشته.

  3. maria گفت:

    منتظر کیفیت بلو ری و زیرنویسش میمونیم 🙂

  4. ali گفت:

    دمت گرم داداش واقعا خسته نباشید ????????

  5. مهدی گفت:

    سلام خسته نباشید خیلی وقت منتظراین فیلم زیبابودم اگه امکان داره این فیلم راهم2016 A Scandall قرار دهید تشکر بی نهایت

  6. مینا گفت:

    ممنون ازتون و خسته نباشید واقعا

  7. hamid گفت:

    ممنون وتشکر بسیار منتظر زیرنویس زیبا از سایتتون هستم اگر امکانش هست هم کیفیت 1080 اختصاصی سایتتون رو بزاریید مرسی بالیودیها .

  8. amisey گفت:

    در کل فیلم خوبی بود ولی خداییش از کاران جوهر خیلی بیشتر از اینها انتظار می رفت .
    رنبیر خیلی خوب بود ولی شخصیت رنبیر کاپور خیلی شبیه شخصیتش تو فیلم “راک استار “بود
    ایشواریا رای پاچان هم اصلا شخصیتش تو فیلم ساخته نشد ولی خوب بود
    انوشکا شارما هم خوب بود.
    داستان خیلی می تونست بهتر از اینا تموم بشه.
    در کل فیلم خوبی بود

  9. M.STARK گفت:

    ممنون از زحمات اقای کیانی و تیم ترجمه بالیوودی ها بخاطر زیرنویس

  10. mahdis گفت:

    چرا زیرنویس نیست؟توی کانال گفتین زیرنویس شده

  11. mahdis گفت:

    خب الان درست شد مرسی ازتون که انقدر زحمت میکشین واقعا زیرنویس فیلم و مخصوصا جشنواره ها کاره سختیه و به لطفه شماست که ما تازه میتونیم بفهمیم تو جشنواره ها چی میگن خیلی ممنون ازتون

  12. میترا گفت:

    دستتون درد نکنه.

  13. بهمن.م گفت:

    با سلام
    از سامان جان عزیز و بقیه ی دوستانی که شما رو همراهی میکنن واقعا از صمیم قلب تشکر میکنم خدایی تو نوع خودتون بی نظیر هستین از جون دل زحمت میکشین،دعای ما همیشه همراه شماست،ایشااله خیر ببینین.دوستون داریم.

  14. مهناز گفت:

    سلام تشکر بسیار به خاطر زیرنویس عالی و روان خسته نباشید

  15. hanykaramy گفت:

    بابت زیرنویس ممنون من واقعا خیلی منتظر بودم تا زیرنویس کنید این فیلم و بالاخره این کار رو کردید. واقعا ممنون از شما.

  16. sa-sa گفت:

    افتضاح بود… همه فیلمو میشد پیش بینی کرد مسخره ترین عاشقانه ای بود ک دیدم

    • amisey گفت:

      به خدمت شما که عارض باشم اون ژانر عاشقانه ای که انتظار دارید رو تو دوتا کارهای اخیر کاران جوهر نیست نه “استیودنت اف د یر” و نه این یکی .
      خود کاران جوهر تو یه مصاحبه ای گفته بود فیلم نامه بر گرفته از زندگی خودش هست . من که خیلی از فیلم راضی بودم بازی انوشکا شارما فوق العاده بود ولی چون روند پیشروی داستان با فرهنگ ما کاملا مغایرت داره می تونه دلیل اصلی این موضع گیری شما باشه .
      فقط تنها نقطه ضعف فیلم از نظر من شخصیت سازی “ایشواریا” در نقش صبا بود که اصلا نتونست شکل بگیره
      والا موسیقی متن ، ترانه ها به خصوص “چنا مریا” ، تصویر برداری ، انتخاب لوکیشن و … عالی بود

  17. M.STARK گفت:

    همون جور که اقا کیانی وقتی رفته بود هند برای دیدن این فیلم و گفتن که از کارن جوهر انتظار بیشتری دارن منم کاملا موافقم
    بازیگرای خوبی داشت
    فیلم خوبی بود ولی میتونست خیلی بهتر باشه مخصوصا پایانش که یه جورایی الهام گرفته از فیلم های خارجی این سبک بود ولی ضعیف!
    به بازی فوق العااااده شاهرخ خان هم که نمیشه اشاره نکرد که سه دقیقه حضورش لول فیلم رو با بازی فوق العااادش بالا برد طوری که سه بار پشت سر هم اون صحنه رو دیدم.
    در کل فیلم خوبی بود و از دیدنش لذت بردم
    ممنون از ترجمه عالی تیم بالیوودی ها

  18. شقایق گفت:

    دمتون گرم…خیلی وقت بود که در انتظار این زیرنویس بودم.عالیــــــــــــــــــــــــــــــه

  19. maryam گفت:

    مررررررررررررسی یه دنیا

  20. hamid گفت:

    سلام منتظر 1080 بلوری اورجینال بهمراه زیرنویس زیبا از سایتتون هستم ممنون بالیودیها بابت گذاشتن این فیلم زیبا مرسی از زحماتتون .

  21. sa-sa گفت:

    درجواب M.STARKباید بگم فیلم کامل ینواخت بود .. صحنه های احساسی پشت سر همش رو میشه پیش بینی کرد هیچ جای فیلم اتفاق خاصی نمیوفته که ی کم موضوع رو جالب تر کنه کلا سرگرم کندده بود فقط

  22. hamid گفت:

    مرسی 1080 بلوری بهمراه زیرنویس بلوری هماهنگ شده ممنون ازشما کیفیت 1080 بینظیره واقعن عالیه .

  23. Fatemeh گفت:

    دمتون گررررم برای زیرنویس

  24. ho3en گفت:

    نسخه 720p bluray صدا نداره اگه امکانش هست صوت رو به صورت مجزا بزارین دانلود کنیم

دیدگاه شما

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.